今日は、私のボスがコピーで送ってくれたemailに
おもしろい表現があったのでご紹介しますね。
担当しているアーティストの件で情報を至急調べてほしいと
そのイベントを予約した会社に送ったメールの中の一文がこれ。
Please let me know if I need to pull strings with friends on the ground.
これ、どういう意味だと思いますか?
単語自体はそんなに難しくないですよね。
一つ一つ見てみると、実は全部ご存知の単語だと思うのです。
でも文としてつながると、意味がさっぱり…
文自体もちょっと長めだと、それだけで「あ~、無理!」と
思ってしまうかもしれませんね。
こんな時、どうやって読んでいけばいいのか?というと…
まず区切れる部分を区切ってみること。
この例文だとこんな風に区切ってみます。
Please let me know
If I need to pull strings
with friends on the ground
どうですか?
同じ内容なのに、これだけでちょっと読もうかなあと言う気になれますよね♪
こうやって区切ったら最初から読んで意味を掴んでいきます。
Please let me know
知らせてください
If I need to pull strings
僕が糸を引く必要があるのか
with friends on the ground
そこにいる友達と
そう、要は現地の友人に頼んで情報を取らなきゃいけないようなら教えてね
と言っているんですよね。
この pull strings と言うフレーズ。
英和辞典などで調べると「陰で糸を引く」とか「裏から手をまわす」とか
ものすごくイヤ~なイメージのように紹介されています。
(参照:英辞郎 on the web)
確かに pull strings をそのまま訳すと「糸を引く」なので
そういうイメージになってしまいますよね。
でも、うちのマネージャーは別にマフィアに頼むぞ!って
脅しているわけじゃないんです(苦笑)
じゃあ、どういう意味で使われるのだと思いますか?
確かに「裏から手を回して~」という意味で使われることもありますが
そういった意味ばかりではないんですね。
ネイティブがどんな風にそのフレーズを使うのか?という
ニュアンスを知りたい時は英和辞典で調べた後に
英英辞典でも調べてみてほしいのです。
ちなみにこの pull strings を英英辞典で調べると…
to use influence (with someone to get something done)
何かをやり遂げるために影響のある人を使う
つまり、どちらかというと「コネを使う」という感じなんですよね。
I can get you some Arashi’s tickets by pulling a few strings.
コネで嵐のチケット取ってあげられるよ。
という感じで使えますね。
英語はただの言語ではありません。
あなたの世界観が広がり、自信をくれるコトバ♪
まずは下記の無料講座からどうぞ。
↓ ↓ ↓
「外国人とサラッと英語を話せるようになるために
外してはいけない4つの秘密」
7日間無料メール講座
[mc4wp_form id=”1068″]