Skip to content

【和訳していたら英語が上達しない理由】ススメを意味する信号の色は?

昨日はLana Del Rey の Young & Beautiful から
not と no longer の違いについてご紹介しました。

 

まだ読まれていない方はこちらから読んでみて下さいね。

 

これって、no longer  = もはや~ない と辞書に載っている通りに覚えていると
not との違いってスーッと腑に落ちないんですよね。

 

もう日本語で「もはや~ない」と覚えちゃって、固定観念ができてしまっているから。

 

例えば、ススメを意味する信号の色は何色?と訊かれたらあなたなら何と答えますか?

 

そりゃ「青」に決まってるやんと思いますよね?だって「青信号」って言うし・・・

 

でもよーくこの信号の色を見てみて下さい。

 

 

本当に青でしょうか?

 

実は、ススメを意味する信号は青じゃないんですよね。
どっちかと言うと「緑」

 

これは日本には「緑」のことを「青」と呼んだ文化があるから。
その名残で本当は緑色の信号を「青信号」と呼んでいるんです。

 

ちなみに海外では green light と言います。

 

青信号って言うんだから「青」に決まってるっていう固定観念を持ってしまうように
no longer = もはや~ないと決めつけてしまうと自分で「もはや~ない」という
言葉を話したいときでないとno longer って使えなくなります。

 

 

でも、日常会話で時代劇のように「彼女はもはやここでは働いていない」
なんて話す人っているでしょうか?

 

いないですよね・・・

 

だから当然 no longer も出てこない・・・

 

知っていても使えなければ意味がないですよね。

 

和訳して覚える記憶力に頼る勉強じゃなく、意識を変えて理屈で習得する英語

 

それを音楽を使って伝えています。

 

 

興味のある方はまず下記の無料講座へどうぞ。

↓   ↓   ↓

洋楽から身につける

ネイティブ感覚の英語トレーニング

[mc4wp_form]