Skip to content

【洋楽から使える英語】after と later の違い

昨日ご紹介した Cyndi Lauper Time After Time から
afterとlater の違いをご紹介します。

 

レッスンをしていても、生徒さんの中で
after と later の違いを使い分けるのに苦労されている方が
たくさんいらっしゃいます。

 

どちらも和訳すると「後で」という意味になるからですよね。

 

そうすると、こんな文を作ってしまうのです。

 

I’ll have lunch after.
あとで昼食を食べるよ。

 

あとで=after と覚えてしまっているからこうなってしまうのですね。

 

さらに、間違えているということ自体に気がつくことすらできません。

 

じゃあ、「あとで昼食を食べるよ」とはなんて言えば良いのでしょう?

 

lunch

 

I’ll have lunch later.

が正しいです。

 

ここですぐに later を使える方が実はとっても少ないんです。

 

じゃあ after はどんなときに使うのか?というと・・・

 

それは Time After Time のように、
「何かのあと」と具体的に述べたいときに使うのです。

 

I’ll have lunch after finishing my homework.
宿題が終わったら昼食を食べるよ。

I’ll come to your place after work.
仕事のあと君の家に行くよ。

 

などなど、具体的に何をしてから行動を起こすのかを
言いたいときには after を使ってくださいね。

 

 

 

洋楽の歌詞から学ぶと、和訳にとらわれずに
実際に使える英語身につきますよ♪

まずは下記の無料講座を読んでみて下さいね。

↓   ↓   ↓

洋楽から身につける

ネイティブ感覚の英語トレーニング

[mc4wp_form]