Skip to content

【洋楽から使える英語】Believe と Believe in の違いって??

昨日は 先日オーストラリアの人気オーディション番組
Voice で見事な歌唱力を披露した彼のこの曲をご紹介しました。

 

Ghost Town by Adam Lambert
まだ聴かれていない方はまず聴いてみて下さいね。

今回はこの曲から使える英語をご紹介します。

 

取り上げるのは歌い出し2行目の

 

I tried to believe in God and James Dean

神さまとジェームズ・ディーンを信じようとした

 

の部分。

 

 

ここで、早速質問です!

 

I believe you.

I believe in you.

 

の違いって、なんだと思いますか?

 

日本語に訳すと、どちらも「私はあなたを信じています」になりますよね。

 

でも英語では確実にニュアンスが変わります。

 

 

英英辞典で調べるとBelieve と Believe in の違いは
こんな風に説明されていました。

 

Believe… accept as true, take to be true

Believe in…have a firm conviction as to the goodness of something

 

Believe は、その後に続くことを真実だと思うこと
だから I believe you.は、「あなたの言う事を信じるよ」という意味。

 

それに対して

 

Believe in は、あることの良さを強く確信していること
だから I believe in youは、「あなたのことを信じているよ」という意味。

 

決して、同じ意味ではないんですよね。

 

これを踏まえると、この歌詞の中の

 

I tried to believe in God

 

もどんな意味なのかが掴めてきますよね。

 

 

洋楽から英語を学べば、
ホントに使える英語力が身につきます。

まずは下記の無料講座からどうぞ。
↓   ↓   ↓

洋楽から身につける

ネイティブ感覚の英語トレーニング

[mc4wp_form]