Skip to content

【洋楽から使える英語】hold back のイメージと使い方

昨日ご紹介した James BayHold Back The River
から使える英語をご紹介します。

 

取り上げるのはタイトルにもなっている

 

Hold back the river

川の流れを止めて

 

という感じでしょうか。

 

そのまま訳すと「川をせき止めする」となるのですが、
歌詞の流れからすると「川の流れを止めて」くらいの
方がしっくりくるかなあと思います。

 

hold は何かを保持する
back は何かを元に戻すという意味を持つ単語。

 

この2つを組み合わせると、

 

何かをすることを止める・抑えるというような
意味になるのです。

 

 

hold back the river からhold back をせき止めするとだけ
覚えておくと、他に使い道がないんじゃないかと
思ってしまいがち
ですが・・・

 

この hold back、かなりよく使われる表現なのです。

 

単語の和訳をそのまま丸覚えしない方がいい
ということの、良い例と言えますね。

 

例えば、こんな風に使えます。

 

Approximately 300 years of national isolation held back Japan from modernising. 
約300年に及ぶ鎖国が日本を近代化するのを妨げた。

He held back his anger.
彼を怒りを抑えた。

Don’t hold me back.
私を止めないで(邪魔しないで)。

 

単語や熟語に対しての対訳を調べるのではなく、
単語の大まかなイメージを捉えることが
大切なことに気づいていただけると嬉しいです。

 

 

 

洋楽の歌詞から学ぶと、単語の大まかなイメージが掴みやすくなります。

まずは下記の無料講座を読んでみて下さいね。

↓   ↓   ↓

洋楽から身につける

ネイティブ感覚の英語トレーニング

[mc4wp_form]