昨日は、The Weeknd の Can’t Feel My Face をご紹介しました。
どんな曲か知りたい方はまずこちらから聴いてみて下さい。
この曲の歌詞に出て来て、
シェークスピアも使っていた表現を知りたい方はこちらからどうぞ。
取り上げたのは、歌いだし始めの部分
And I know she’ll be the death of me,
at least we’ll both be numb.
彼女が僕を悩ませるのは分かっているけど
少なくとも僕たち2人ともそんなの感じないよね
でしたね。
この歌詞の和訳サイトを調べてみたら、「僕は彼女のために死ぬ」
と訳されている方が多かったのですが、実はそうではありません。
だって、もし「僕は彼女のために死ぬ」だったら
I’ll die for her. のはずだから・・・
洋楽の歌詞の意味が分からない時、ついつい便利なインターネットで
和訳を探してしまいがちですが、必ずしも和訳が
合っているワケではないので鵜呑みにしないようにしてくださいね。
ちなみにこの曲では、
僕に厄介な思いをさせる、心配させる
という意味合いで使われているんです。
例えば、悪い男に捕まって、
彼ったらまた警察に捕まったのよもうイヤだわ・・・
と言いたい時には
My boyfriend got arrested again.
He will be the death of me.
と言えますね。
って、こんなこと言いたい状況は作りたくないけど・・・(笑)
和訳サイトを鵜呑みにするんじゃなく、ネイティブがどんな風に
そのフレーズを使っているのか・・・に目を向けていくと
もっと英語が分かりやすくなりますよ♪
洋楽から英語を学べば、
ホントに使える英語力が身につきます。
まずは下記の無料講座からどうぞ。
↓ ↓ ↓
洋楽から身につける
ネイティブ感覚の英語トレーニング
[mc4wp_form]