頂きもののスカーフを初めて身に着けたので
フェイスブックにこんな風に投稿したんです。
生徒さんであり、新しい友人でもある山本奈津 さんに
日本でお会いした時にいただいたスカーフ♪寒いメルボルンで早速愛用できそう!
奈津さんのように顔が明るく見えて
触るととっても気持ち良い~。触るだけでセラピー効果もありそう(笑)
Thank you very much for the beautiful scarf, Natsu-san!
そうしたら、カナダ人の友人が日本語でなんて書いてあるのか
知りたかったらしく、Google Translate にかけて英語に変換したそう。
ご丁寧に訳文を送ってくれました!
そして、これが Google Translate で出てきた英語。
The students and new friends,
When Yamamoto Natsu’s see you in Japan
Your scarf!Cold Melbourne so can be used immediately!
Looks like Natsuko’s bright face
Very touching and feeling good-.Just by touching them, so in some cases the therapeutic effect (lol)
直訳すると・・・
生徒たち、そして新しい友人たち
山本奈津さんが日本であなたに会うとき、
あなたのスカーフ!寒いメルボルン、そして即座に使われることができる。
まるでなつこさんの明るい顔。とても感動し、いい気分。それを触っているだけで、ある時にはセラピー効果(笑)
どうでしょう?意味が分かりますか?
英語なんて日本語からGoogle Translate で訳してもらえば
通じると思っている方がいらっしゃいますが、
全然通じないんですよね・・・
最後には奈津さんの名前がなぜか
「なつこ」に変わっているくらいです(笑)
まだまだ自動翻訳は難しいということですね。
洋楽を通して英語に接すると
英語を英語のまま理解できるようになります♪
まずは下記の無料講座を読んでみて下さいね。
↓ ↓ ↓
洋楽から身につける
ネイティブ感覚の英語トレーニング
[mc4wp_form]