いきなりですが、夏休みに海外旅行のプランはありますか?
海外旅行に行くと、考えないといけないのがお金。
両替する時もそうですが、現地で買い物をしたり
レストランで食事をしたりする時も、常に考えてしまうのが
〇〇ドル、もしくはユーロって書かれているけど
これを日本円に換算すると・・・?ということ。
最終的には日本円で支払うことになるし、日本円でいくらになるか
知っていた方が、その商品やサービスが高いのか安いのかの
判断がつきやすいですよね。
だから、面倒でも買う前や注文する前に、これって日本円ではいくら?
って計算すると思うんです。
こうやって、いちいち計算しないといけないから、
日本で買い物をする時よりも時間がかかってしまいます(苦笑)
でも、いくら日本円に換算したからと言っても、
目の前にある商品の本当の価値って分からないんですよね。
なぜなら、いくら日本円で計算して安かったとしても
その国の物価的に考えると、実はふっかけられているかもしれない。
もしくは反対に、その国の相場から考えると、
ものすごくお得なのかもしれないから。
その国で提供されているものの価値や相場って、
日本円に換算して、日本の物価とだけ比較しているのでは
絶対に分からないですよね。
これって、海外旅行に行き慣れている方にするとごくごく当たり前のこと。
NYやLondon で日本より高いからといって、
「ふっかけられてる!」と思う人はいないように・・・(笑)
『お金』という面で見れば、こんなことは当たり前のことなのに、
『言語』という面では、これを当たり前だと思っていない方が
とっても多いんです!!
どういうことなのか?というと・・・
商品の価値は、アメリカドルを日本円に換算するだけでなく
その国の物価や相場も考えて判断しないといけない
ってことは分かっているのに
言語は、日本語から英語に瞬間英作文として作っていけば
自分の考えは伝わる
と思っている人が多いということ。
こんな風におっしゃっている通訳の方までいらっしゃいました。
言い換え力とは、
言いたいことを簡単な日本語にして
それをすでに頭の中に入っている英単語に
瞬時に言い換える力。
これが英語ペラペラのカギなのです。
本当にそうでしょうか?
貨幣でさえ、その国の物価や相場のことを考えないと
アメリカドル=日本円って判断できないのに
文化や常識もまったく違う人たちが話している言語を
英語=日本語と結んでしまっていいのでしょうか?
はっきり言ってしまいましょう。
瞬間英作文は通訳や翻訳の方にだけ必要なスキルです。
もしあなたが英語を話せるようになりたい!という理由が
通訳や翻訳をしたい!ということであれば、
瞬間英作文を学ばれるといいでしょう。
でも、もしあなたが英語を話せるようになりたい!理由が
✅ 外国人の人と深い話ができるようになりたい
✅ 自分の考えや気持ちをしっかり英語で伝えるようになりたい
✅ 海外を相手にカッコよくビジネスがしたい
ということであれば、日本語から英単語に瞬時に言い換えるという
習得法はされない方が良いでしょう。
なぜなら・・・あなたが海外旅行に行って、海外でこの商品はいくら?
と日本円に換算するのに時間がかかるように
日本語からいちいち英語に置き換えていたら時間がかかるからです。
それに、外貨を日本円に換えても、その国の物価や相場の違いから
物の価値がそれだけでは測れなかったように
日本語から英語に言い換えただけでは、
あなたの本当に伝えたいメッセージは伝わらないのです。
じゃあ、どうすればいいの?というと・・・
日本語から英語に言い換えるのを1日も早く辞めること!
英語はただの言語ではありません。
あなたの世界観が広がり、自信をくれるコトバ♪
まずは下記の無料講座からどうぞ。
↓ ↓ ↓
洋楽から身につける
ネイティブ感覚の英語トレーニング
[mc4wp_form]