Skip to content

通訳・翻訳家はカッコいい職業ではない理由

先日から英語の勉強についてお届けしています。

まだ読まれていない方は
この秋に本格的に英語を始めたい方へ
日本人が英語が話せない理由 ①
外国人が英語を勉強する理由とは?
英語を上達させたい時に一番最初にするべきこと
英語の効率的な学び方とは?
ビジネスと英語の習得に共通するもの
日本人が英語を話せない理由 ②
間違ったら恥ずかしいと思ってしまう理由とは?
「君の英語間違ってるよ」と指摘されたら?
日本人が英語を話せない理由 ③
文法ができなくてもマレーシア人の彼が英語を話せる理由
ビジネスと英語の習得に共通するもの ②
日本人が英語を話せない理由 ④
映画を3倍楽しむ方法とは?
から読んでみてくださいね。

今日は、少し厳しい見解です(汗)

でもこれは、私だけの意見ではなくて、海外での見解なのです・・・

英語の勉強を頑張っている方は英語ができるようになったら
翻訳や通訳をしたいと思っている方が沢山いらっしゃいます。

現実、翻訳/通訳学校で行われている
シャドーイングなどの英語習得法が良いと言われています。

また、特に翻訳は在宅勤務も可能なので主婦の方にとっては、
自分の好きな時間にできる良い仕事♪と思われているようです。

でも、残念ながら翻訳家・通訳が
カッコいいと言われているのは日本だけです。

オーストラリアで数年前に、
ある国際ビジネスフォーラムに参加したときのこと。

言葉が通じないアジア諸国へのビジネス拡大についての
ビジネスフォーラム。

アジア諸国について話されていたので当然日本の話も出てきました。

その時、日本とビジネスをするのに
日本語は別に必要ないとパネラーの1人は言っていたんです。

そしてその次に発した言葉を聞いたとき、
私は、ちょっとむかついたんですよね。

それは・・・日本語が必要ないと言った理由です。

You can get a translator at very low price.
通訳はものすごく安く雇えるから。

事務員を雇うのと同じくらい安いし、
もしくは英語のできる事務員を雇えば良いから
全然問題ないと言い放ったのです。

私は翻訳家や通訳を本業にしたことはありませんが
頼まれた時にこなしたことは何度かあります。

日本語と英語という全く背景の違う言語を操り、
どちらの言語を話している人にとっても
自然に聞こえるよう訳さないといけない・・・

その大変さは理解しているつもりです。

それを、こんな風に言われてムッとしたんですよね・・・

確かに英語ができる人が少ない日本では
翻訳や通訳の仕事は沢山あるかもしれません。

でも、一歩外に出ると、
翻訳や通訳ができるというのは全く
ウリにも何にもならないという悲しい現実があります。

そのためにはどうしたら良いのだと思いますか?
少し考えてみて下さい。この答えはまた明日♪

英語はただの言語ではありません。
あなたの世界観が広がり、自信をくれるコトバ♪

まずは下記の無料講座からどうぞ。

↓   ↓   ↓

「外国人とサラッと英語を話せるようになるために

外してはいけない4つの秘密

7日間無料メール講座

[mc4wp_form id=”1068″]