Skip to content

アート

良い翻訳はアート♪

    日本には本当に沢山の翻訳家さんがいらっしゃいますね。 でも 英語ができるからといって翻訳ができるわけではありません     中学校から学ぶ英語が英訳/和訳という学び方をするので、 どうしても英語ができる=翻訳や通訳もできると思われがちですが、 全く異なる言語をそっくりそのまま訳すことができるほど 単純ではないんですよね・・・   翻訳をするには、文章全体の雰囲気、文章の表面だけじゃなくその奥に 意図されること、また特定の単語を選んだ意味なども考えなきゃいけない。 その上、訳した文章がいかにも「訳しました~」っていう感じじゃなく、 まるで元々その言葉で書かれたかのような文章にすることが 大事になるんです。   私は特に翻訳家の資格は持っていませんが、仕事上翻訳をすることが あります。その度に、言葉が話せるからすぐ訳せるでしょという 感じで頼まれるとちょっとむっとしちゃいます。   キレイに翻訳された文章はそれはもう美しくて・・・   これはもう芸術の域だと私は思っています。… Read More »良い翻訳はアート♪