昨日のブログでは英語を英語で理解する大切さを
Taylor Swift の Bad Blood の歌詞からご紹介しました。
まだ読まれていない方はこちらから読んでみてくださいね。
前回のブログと同じパート
Now we got problems
And I don’t think we can solve them
から、英語の文章の書き方のヒントをご紹介します。
2つ目の文にある I don’t think we can solve them の
them は何を指していると思いますか?
そう、その前の文中の problems ですよね。
直訳の日本語
今私たちには問題がある
そしてそれらを解決することができるとは思わない
を読んでみると不自然な感じがしますよね。
いかにも英語からそのまま直訳しました~という違和感(笑)
だって、日本語だとまず「それら」なんて言わないし。
問題がある
そしてその問題を解決できるとは思わない
の方がまだ自然な感じがします。
日本語では、問題→その問題とはと同じ言葉に
「あの」「その」「どの」などの指示語をつけて繰り返すことがよくありますが、
英語は、あまり同じ単語を繰り返すのを好まないんです。
だから
We got problems.
And I don’t think we can solve the problems
って言わないんですよね。
同じ単語ばかりを繰り返していると文章が単調に聞こえるので
話が面白くないと取られたり、語彙力がなく頭が悪いと思われたりします。
ただ意味が通じればいい英語じゃなくて
きちんと意味が伝わる英語が必要なのは、こんな英語の傾向を
知っていることから始まるといっても過言ではないかもしれませんね。
英語と日本語の違いをもっと知りたい方は
まず下記の無料講座からどうぞ。
↓ ↓ ↓
洋楽から身につける
ネイティブ感覚の英語トレーニング
[mc4wp_form]